乔布斯以斯坦福大学毕业典礼上之演讲。乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上的讲演。

但很可能仅有10%的人完整看过乔布斯在2005年斯坦福大学毕业典礼上的演讲视频,我在Reed大学读了六个月之后就退学了

图片 1

乔布斯于斯坦福大学毕业典礼上的演说

前言

或者99%底对象听罢Stay Hungry, Stay Foolish及时句话,其中90%的人口懂乔布斯说了就词话,但好可能独自发生10%底丁完全看罢乔布斯在2005年斯坦福大学毕业典礼上的演说视频。虽然视频只发生15分钟时长,但内部3个小故事在今日依旧值得深思。感谢@阮一峰不断更新译文,同时也盼望擅长字幕的同窗在大忙重新制造一份高清双字幕视频,让还多之恋人打听完的情,重拾经典。

Stay Hungry, Stay Foolish


译者:阮一峰

创新记录

2015年08月26日 – 转载初稿,感谢@阮一峰,整合Youtube
Stanford官方原版超清视频

读书原文 –
http://wsgzao.github.io/post/stay-hungry-stay-foolish/

扩大阅读

  • 乔布斯于斯坦福大学毕业典礼上之发言 –
    http://www.ruanyifeng.com/docs/speech/steve\_jobs.html
  • Steve Jobs’ 2005 Stanford Commencement Address –
    https://www.youtube.com/watch?v=Hd\_ptbiPoXM

I am honored to be with you today at your commencement from one of the
finest universities in the world. I never graduated from college. Truth
be told, this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation.
Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big
deal. Just three stories.

原版视频

企望字幕组的爱人帮忙拉,需要再次剪辑和受花字幕校对,我会提供超清视频原始素材,先以此谢过啊。

<script type=”text/javascript”> var letvcloud_player_conf =
{“uu”:”v03kdsemua”,”vu”:”3f4896da40″,”auto_play”:0,”gpcflag”:1,”width”:640,”height”:360};</script><script
type=”text/javascript”
src=”http://yuntv.letv.com/bcloud.js"&gt;&lt;/script&gt;

今日,我异常荣幸与豪门以一道,参加这个世界上最为好之高等学校某之毕业典礼。我自从无大学毕业。说实话,这是至今我不过相仿大学毕业的同等上。今天自己若奔你们讲我人生被的老三独故事。不是什么大事,只是三单稍故事而已。

未遭英译文

译者:阮一峰
(时间:2005年6月12日)

I am honored to be with you today at your commencement from one of the
finest universities in the world. I never graduated from college. Truth
be told, this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation.
Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big
deal. Just three stories.
今,我深好看与豪门以共同,参加这世界上顶好的大学之一之毕业典礼。我于不曾大学毕业。说实话,这是迄今为止我最为接近大学毕业的等同天。今天自要是往你们讲我人生中之老三单故事。不是啊大事,只是三只小故事而已。

The first story is about connecting the dots.
第一个故事讲的是,把生遭受的点连接起来。.

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed
around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So
why did I drop out?
自以Reed大学朗诵了六个月以后就是退学了,但是又于校园里另外听了十八独月左右,然后才真的去。我何以而退学呢?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed
college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She
felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so
everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his
wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that
they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list,
got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected
baby boy; do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother
later found out that my mother had never graduated from college and that
my father had never graduated from high school. She refused to sign the
final adoption papers. She only relented a few months later when my
parents promised that I would someday go to college.
当下只要从自身有生前云起,我之阿妈是一个未婚怀孕的常青大学生,她决定拿胃部里之自送给别人抚养。她肯定希望收养我的家中拥有大学学历,所以当自家还尚无出生的下,一切都曾经安排好了,一个律师及他的老婆收养我。但是殊不知的凡,在我过来人间的那一刻,他们突然反悔了,决定只收养女孩。因此,在认领名单及排除在后边的自身的留给爹娘,半夜收下电话:”我们出一个勿在计划中的男孩,你们想要他吗?”他们报:”当然。”我之母亲后来意识,我的干妈没有大学毕业,我之养父并未高中毕业。她拒绝签署最终的收养协议。几个月后,我的养爹娘承诺送我及大学,她才允签字协议。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college
that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class
parents’ savings were being spent on my college tuition. After six
months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to
do with my life and no idea how college was going to help me figure it
out. And here I was spending all of the money my parents had saved their
entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work
out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of
the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop
taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping
in on the ones that looked interesting.
十七年晚,我确实上大学了。但是,我异常稚嫩地挑了扳平所几乎和斯坦福大学如出一辙贵的校。我之预留爹娘都是蓝领阶层,他们的装有积蓄都因此来交付我之学费。读了六单月以后,我看不到这样做的值。我不亮好的人生应该怎么,也未知情大学怎么帮助自己找到答案。而且,如果自身于高等学校里要下,就会见花费只我的父母亲全一生之积蓄。所以,我就是决定退学了,相信如此实践得通。那个时刻,我真正担心害怕,但是回过头来看,那是本人之极品决定有。一旦自身降学了,就能免达到那些自不要兴趣的必修课,可以起来旁听那些自起趣味之课了。

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the
floor in friends’ rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to
buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday
night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved
it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and
intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one
example:
立马宗事吗时有发生紧的一面。我没宿舍了,就上床在爱人小之地板上。退回可乐瓶可以以到5美分,我把它积累起换东西吃。每个礼拜夜,我步行7英里穿过城市,到教会吃等同抛锚免费之丰赡晚餐。但是,我或者肯。跟着自己之好奇心与直觉走,我误打误撞遇到的众物,日后且深受认证是珍稀的高。我被你们举一个例。

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had
dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to
take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif
and san serif typefaces, about varying the amount of space between
different letter combinations, about what makes great typography great.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science
can’t capture, and I found it fascinating.
那儿,Reed大学开办可能是全国最好好之书法课。校园里之诸一样摆海报、每个抽屉上之每张标签,都是美的手写体。因为退学后不要上那些健康课程,我决定去达到书法课,学习怎样勾勒起优美之配。在那边,我学到了衬线字体和管衬线字体,学到了改观不同字母组合之间的距离,学到了版面设计如何才会美。它是那样的得意、富有历史感、艺术之精,科学不克捕捉到这些,我意识它不过迷人了。

None of this had even a hope of any practical application in my life.
But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the Mac would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows
just copied the Mac, its likely that no personal computer would have
them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this
calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful
typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots
looking forward when I was in college. But it was very, very clear
looking backwards ten years later.
这些事物,没有一样项看上去对自身之人生有实在的价值。但是十年晚,当我们计划首先光Macintosh电脑的时,它们还帮衬到自身了。我们将其还统筹上了成品。那是第一雅备姣好操作界面的计算机。如果自己无在高等学校里另外听那门课,Mac电脑便无见面起多种字形,或者以百分比间隔的字。因为后来Windows操作系统抄袭了Mac,那么坏可能持有民用电脑都无它。如果本身从来不退学,我便未会见另外听书法课,那么个人电脑或就是不见面发生它现在的那么美好的界面了。当然,我还当大学里展望人生之时节,不容许把这些点还联系起。但是十年晚回头看,它们之间的沟通真的是充分好了解。

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect
them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow
connect in your future. You have to trust in something — your gut,
destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and
it has made all the difference in my life.
再次说一样遍,你展望人生的时节,不可能把这些点连起来;只有当你想起人生之早晚,才会窥见它中的关联。所以你不能不产生信念,相信这些点总会为某种方式,对而的前程出影响。你得相信有事情—-你的胆气、命运、人生、缘分等等。这样做没有让自己失望,反而决定了自家人生中拥有与许多不同之处。

My second story is about love and loss.
自己之次只故事,是有关善与损失的。

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I
started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in
10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2
billion company with over 4000 employees. We had just released our
finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just
turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company
you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very
talented to run the company with me, and for the first year or so things
went well. But then our visions of the future began to diverge and
eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors
sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been
the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
本身十分幸运,在人生很早的当儿,就找到了喜爱之作业。我同沃兹尼亚克于自身父母的车库里创建苹果公司之上,我只是出20秋。我们勤奋工作,十年晚苹果店自一个车库里的少数人多少公司,成长也跨4000个雇员的20亿美元大公司。在那之前一样年,我们正宣布了极度全面的产品—-Macintosh电脑,我也才刚好过30岁。但是连下,我虽为解雇了。你怎么可能被同样小自己创造之商店辞退也?事情是这样的,随着企业之开拓进取,我们雇来了同样号我眼中的天分,与己一同管制企业。第一年,一切还算是顺利。但是那后,我们本着店家发展的观点出现了分歧,最终致了解体。最后,董事会站在了他的单向。所以,30夏之那同样年,我受解聘了,而且是以赫之下。我一切成年人生的活重心,离我多去,真是毁灭性的打击。

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let
the previous generation of entrepreneurs down – that I had dropped the
baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob
Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very
public failure, and I even thought about running away from the valley.
But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did.
The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been
rejected, but I was still in love. And so I decided to start over
初期几个月,我确实不明白为什么。我觉得好太为人口失望,上时企业家交给自己之接力棒,已经深受我掉了。我及
David Packard和Bob
Noyce见面,试着道歉我将作业来得如此差。我的砸为来势汹汹曝光,我竟怀念了从硅谷逃走。但是,慢慢地,有平等项东西给自身视了曙光—-我仍然喜爱我开的事体。苹果店发的问题,丝毫尚未更改及时或多或少。我实在于否定了,但是我还是热爱者事业。所以,我决定从头开始。

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple
was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of
being successful was replaced by the lightness of being a beginner
again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.
自身这尚无意识及,但是之后说明,被苹果解雇是自家一世中更之最好好的业务。成功者的承受,重新于新家的翩翩取代,对其余事情还不是生有把握。它解放了我,让自身再也上并且一个人生最具有创造力的秋。

During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer
animated feature film, Toy Story, and is now the most successful
animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple
bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT
is at the heart of Apple’s current renaissance. And Laurene and I have a
wonderful family together.
联网下去的五年,我起了一致家叫NeXT的商家,以及同小名叫Pixar的企业,与一个优秀之红装坠入爱河,然后结为夫妻。Pixar生产起世界上率先部计算机动画电影《玩具故事》,目前凡世上最好成功之动画电影工作室。通过同样密密麻麻事件的奇怪转变,苹果店收购了NeXT,我又回来了苹果公司。我们当NeXT开发之技艺,现在凡是苹果店复兴的重大。我还同劳伦妮组建了一个美好的家庭。

I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired
from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient
needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don’t lose
faith. I’m convinced that the only thing that kept me going was that I
loved what I did. You’ve got to find what you love. And that is as true
for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a
large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do
what you believe is great work. And the only way to do great work is to
love what you do. If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t
settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it.
And, like any great relationship, it just gets better and better as the
years roll on. So keep looking until you find it. Don’t settle.
自异常自然,如果自己弗被苹果公司辞退,这整个还无见面发。虽然此波之滋味像药物一样苦不堪言,但是自己眷恋病人需要服用它。有时,生活会对您一头一击,这时不要丧失信心。我确信,唯一让我保持前进的动力,就是自己喜爱自己开的事务。你要找到你热爱的东西。无论对群众,还是对于情侣,都是这样。你的劳作是您人生之异常怪组成部分,真正让你感到满足的绝无仅有办法,就是错开开乃内心中的伟大工作。做成伟大工作之绝无仅有办法,就是热衷你协调开的政工。如果您还尚未找到这样的工作,那就算连续搜寻,不要妥协。就像及心灵有关的旁业务一样,当您找到的时段,你协调会了解的。并且与拥有伟大之情愫一样,时间越久,它的情会变换得愈加好。所以,不停止地搜寻,直到找到了,不要妥协。

My third story is about death.
我的老三独故事是有关去世之。

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live
each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be
right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: “If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in
a row, I know I need to change something.
十七年之早晚,我读到同词话,大意是这样的:”如果您将每一样上都作为生命的结尾一天,那么将来公最好可能过上正确的生存。”它于自家养了颇怪的印象,过去33年来,我每天朝扣正在镜子问自己:”如果今天是人生之末梢一天,我会不见面愿意失去举行今天将设做的事务?”无论何时,如果总是多上,答案都是NO,我虽了解用作出改变了。

Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever
encountered to help me make the big choices in life. Because almost
everything — all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure – these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not to
follow your heart.
铭记好赶紧尽管以生去,这是自意识的最为关键的工具,帮助我做出人生中的重大决定。因为几乎有业务—-外人的期,内心的傲,对于破产或出丑的担惊受怕—-所有这些事情在死前,都见面不复存在,只留下那些的确要之作业。记住你将要死,这是自己所知最好措施,免于念念不遗忘您恐怕会见失掉某件东西。你早就赤身裸体了,没有理由不随你的私心。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even
know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly
a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no
longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get
my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die. It means
to try to tell your kids everything you thought you’d have the next 10
years to tell them in just a few months. It means to make sure
everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for
your family. It means to say your goodbyes.
约莫一年前,我为诊断得矣癌症。早晨7点半,我做了一致不良全身扫描,它了解地亮自己之胰脏上出一个瘤。我当年还还不知晓胰脏是什么。医生告知我,已经足以得,那是相同栽无法治疗的癌症,我的生命预计不超3暨6只月。医生建议我回家拿业务安排好,这是医生于”将要死亡”的表达方式。它表示,你要是试试着拿您本来以为未来10年才对儿女等说之业务,放正几乎单月里告知她们。它象征,你而规定把原件业务还安排好,使得对于你的家人来说,一切变得硬着头皮的简约。它象征,你若与全部告别。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and
into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells
from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that
when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying
because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that
is curable with surgery. I had the surgery and I’m fine now.
一整天,我随时不思量着大诊断。当天晚间,我举行了一个活检,医生用内窥镜塞进我之喉咙,穿过胃,进入肠子,又用同样根针刺上胰脏,从瘤及博一些细胞。我充分镇静,但是自之家(她为与)告诉自己,当医师于显微镜观察那些细胞时,他们开始有奇怪,因为他俩发现那是一律种怪少见的胰腺癌,可以通过手术康复。我举行了手术,现在感觉到异常好。

This was the closest I’ve been to facing death, and I hope its the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now
say this to you with a bit more certainty than when death was a useful
but purely intellectual concept:
那么是本身不过接近死亡之随时,我望下几十年还是这般。有矣这般的阅历,对自吧,死亡就是不但是同栽纯粹智力及之得力概念,我可以再确定地报你们:

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to
die to get there. And yet death is the destination we all share. No one
has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very
likely the single best invention of Life. It is Life’s change agent. It
clears out the old to make way for the new. Right now the new is you,
but someday not too long from now, you will gradually become the old and
be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.
不曾丁思念那个,甚至那些渴望升可天堂的食指乎无思煞。但是,死亡是我们具备人数还不可避免的人生巅峰。没有丁方可避开。事情可能当就是该这样,因为死亡很可能是在世着极度好的单项发明。它是给生转之一样种手段。它清理旧的一律替,为新的时期创造空间。现在你们是新人,但是当连无太老的有平上,你们用渐渐成为原有的平代表,被清理出去。很对不起,我不思量说得如此戏剧化,但是事实就是这般。

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.
Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other
people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly want
to become. Everything else is secondary.
你们的时间少,所以不用把她浪费在了其他人的活着。不要为教条束缚,那是其他人思考的结果。不要给其他人的眼光淹没你自己心里之动静。最要的是,你如产生胆略跟随你的心迹和直觉。某种程度上,它们都知晓你真的想使成为什么则。其他所有事情都是从的。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park,
and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late
1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all
made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of
like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was
idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
本人青春的下,有同样依奇妙之出版物,叫做《地球商品目录》(The Whole Earth
Catalog),那是咱们那一代人的圣经之一。它是由一个叫做Stewart
Brand的人,在距这里不远的Menlo公园创造的。他诗文一般地用她带顶了人世。那是六十年代末期,个人电脑以及桌面出版还尚无出版,它是由打字机、剪刀及同等浅成像照相机做成的。它稍微像纸质的Google,不过大凡以Google诞生35年之前。它满载了理想主义,包含了众活的工具与远大之想法。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
and then when it had run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final
issue was a photograph of an early morning country road, the kind you
might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath
it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell
message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always
wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish
that for you.
Stewart
与他的团组织发行了几乎希望《地球商品目录》,然后他们顺其自然地出了最终一期望。那是70年份中,我和你们现在一致好。最后一梦想的封底,有一样轴清晨农村公路的照片,如果你喜欢冒险,那便是您恐怕会见多就车旅行的那种道路。在它下面有同履行字:”保持饥饿,保持愚蠢”。我连连想团结可好这或多或少。现在,你们将毕业,开始新的旅程,我为这样地祝福你们。

Stay Hungry. Stay Foolish.
保饥饿,保持愚蠢。

Thank you all very much.
非常感谢各位。
(完)

末尾修改时: 2015-07-13 18:42:55

The first story is about connecting the dots.

先是个故事说的凡,把命受到之接触连接起来。.

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed
around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So
why did I drop out?

自以Reed大学朗诵了六单月以后就是退学了,但是又于校园里其他听了十八独月左右,然后才真的去。我为什么要退学呢?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed
college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She
felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so
everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his
wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that
they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list,
got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected
baby boy; do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother
later found out that my mother had never graduated from college and that
my father had never graduated from high school. She refused to sign the
final adoption papers. She only relented a few months later when my
parents promised that I would someday go to college.

马上如由自家来生前开腔起,我的慈母是一个未婚怀孕的年青大学生,她宰制把肚子里的自己送给他人抚养。她判想收养我的人家富有大学学历,所以在自己还并未出生的下,一切还已布置好了,一个辩护律师和他的爱妻收养我。但是殊不知的是,在我过来人间的那么一刻,他们突然反悔了,决定才收养女孩。因此,在认领名单及铲除在末端的自我的养爹娘,半夜收受电话:”我们来一个休在计划中的男孩,你们想只要他啊?”他们回:”当然。”我的母后来发觉,我之干妈没有大学毕业,我的养父并未高中毕业。她不肯签署最终的收养协议。几单月后,我之留爹娘承诺送自己上大学,她才允签字协议。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college
that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class
parents’ savings were being spent on my college tuition. After six
months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to
do with my life and no idea how college was going to help me figure it
out. And here I was spending all of the money my parents had saved their
entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work
out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of
the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop
taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping
in on the ones that looked far more interesting.

十七年晚,我实在上大学了。但是,我大天真地挑了一如既往所几乎和斯坦福大学如出一辙贵的该校。我之预留爹娘都是蓝领阶层,他们的装有积蓄都因此来交给我之学费。读了六独月后,我看不到这样做的价值。我弗晓得好的人生应该怎么,也非明白大学如何扶持自己找到答案。而且,如果本身以大学里待下,就会花费只我的老人家所有一生之积蓄。所以,我就是决定退学了,相信这样实践得搭。那个时段,我的确担心害怕,但是回过头来看,那是自家之特等决定有。一旦我降学了,就可知不达到那些自不用兴趣的必修课,可以起来旁听那些自来趣味之清收了。

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the
floor in friends’ rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to
buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday
night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved
it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and
intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one
example:

就宗事乎有紧的一面。我尚未宿舍了,就睡觉在情侣家的地板上。退回可乐瓶可以将到5美分,我把它积累起来换东西吃。每个礼拜夕,我步行7英里穿过城市,到教会吃等同停顿免费之从容晚餐。但是,我还是肯。跟着好之好奇心与直觉走,我误打误撞遇到的大队人马物,日后且于认证是珍稀的贵。我给你们举一个例。

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had
dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to
take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif
and san serif typefaces, about varying the amount of space between
different letter combinations, about what makes great typography great.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science
can’t capture, and I found it fascinating.

当初,Reed大学开可能是全国最好好之书法课。校园里之诸一样摆放海报、每个抽屉上之每张标签,都是好看的手写体。因为退学后不要上那些健康课程,我操去达到书法课,学习怎么勾勒有优美之配。在那里,我学到了衬线字体和无衬线字体,学到了变动不同字母组合之间的间隔,学到了版面设计如何才能够美丽。它是那么的抖、富有历史感、艺术的巧夺天工,科学不能够捕捉到这些,我发现其最动人了。

None of this had even a hope of any practical application in my life.
But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the Mac would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows
just copied the Mac, its likely that no personal computer would have
them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this
calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful
typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots
looking forward when I was in college. But it was very, very clear
looking backwards ten years later.

这些事物,没有同件看上去对自家之人生来实在的值。但是十年晚,当我们设计首先高Macintosh电脑的时候,它们还帮助到自了。我们拿它们还计划上了产品。那是率先尊备美妙操作界面的处理器。如果本身未曾在高等学校里另外听那门课,Mac电脑就不见面生强字形,或者随百分比间隔的字体。因为后来Windows操作系统抄袭了Mac,那么坏可能具有民用电脑都没有其。如果自己并未退学,我哪怕非会见其他听书法课,那么个人电脑或就是无见面时有发生它们现在底那么可以的界面了。当然,我还于大学里展望人生之时,不容许拿这些点都关系起。但是十年后回头看,它们中间的关系真的是充分坏了解。

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect
them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow
connect in your future. You have to trust in something — your gut,
destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and
it has made all the difference in my life.

双重说一样举,你展望人生之时光,不容许把这些点连起来;只有当您想起人生之上,才能够窥见其之间的联络。所以你不能不发信念,相信这些点总会为某种方式,对您的前景发出影响。你得相信有作业—-你的胆子、命运、人生、缘分等等。这样做没有让我失望,反而决定了自人生被拥有和成千上万不同之处。

My second story is about love and loss.

自的第二单故事,是有关善与损失的。

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I
started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in
10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2
billion company with over 4000 employees. We had just released our
finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just
turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company
you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very
talented to run the company with me, and for the first year or so things
went well. But then our visions of the future began to diverge and
eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors
sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been
the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.

本身充分幸运,在人生很早的时候,就找到了喜爱之工作。我同沃兹尼亚克以自家父母的车库里创建苹果商店之早晚,我单发20东。我们勤奋工作,十年晚苹果公司自从一个车库里的点滴人数有些公司,成长也跨越4000单雇员的20亿美元大商厦。在那之前一样年,我们恰好发表了无限完美的出品—-Macintosh电脑,我吗才刚好过30春。但是连下,我便吃辞退了。你怎么可能被同贱自己创造之商号辞退也?事情是这样的,随着企业之上进,我们雇来了同等位我眼中之天才,与己一块儿管制公司。第一年,一切尚算顺利。但是那之后,我们对店提高的视角出现了矛盾,最终促成了分裂。最后,董事会站于了外的单方面。所以,30东的那么同样年,我被解雇了,而且是在显眼之下。我全成年人生之活重点,离自己多去,真是毁灭性的打击。

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let
the previous generation of entrepreneurs down – that I had dropped the
baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob
Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very
public failure, and I even thought about running away from the valley.
But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did.
The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been
rejected, but I was still in love. And so I decided to start over

初期几单月,我确实不明了干什么。我觉得温馨无比给丁大失所望,上一世企业家交给我之接力棒,已经给自己少了。我同
David Packard和Bob
Noyce见面,试着道歉我管业务来得如此浅。我之败诉给隆重曝光,我甚至想过起硅谷逃走。但是,慢慢地,有同桩事物叫我见到了曙光—-我仍喜爱自己举行的事体。苹果店发的题目,丝毫尚无改变这一点。我实在被否定了,但是自依然热爱之事业。所以,我控制从头开始。

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple
was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of
being successful was replaced by the lightness of being a beginner
again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.

本身立刻没有察觉及,但是下验证,被苹果解雇是自身一生中经历的最为好的业务。成功者的承负,重新给新家的轻盈取代,对其他业务都非是大有把握。它解放了我,让自身再也进入又一个人生最为有有创造力的时代。

During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer
animated feature film, Toy Story, and is now the most successful
animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple
bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT
is at the heart of Apple’s current renaissance. And Laurene and I have a
wonderful family together.

连下的五年,我起了千篇一律贱名叫NeXT的商店,以及同样寒名为Pixar的店铺,与一个不错的红装坠入爱河,然后结为夫妇。Pixar生产有世界上第一总理计算机动画电影《玩具故事》,目前凡是大地最好成功的动画电影工作室。通过同样多级事件之古怪转变,苹果公司收购了NeXT,我以返回了苹果店。我们以NeXT开发之艺,现在是苹果公司复兴之要。我还同劳伦妮组建了一个美好的家中。

I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired
from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient
needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don’t lose
faith. I’m convinced that the only thing that kept me going was that I
loved what I did. You’ve got to find what you love. And that is as true
for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a
large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do
what you believe is great work. And the only way to do great work is to
love what you do. If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t
settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it.
And, like any great relationship, it just gets better and better as the
years roll on. So keep looking until you find it. Don’t settle.

自己十分自然,如果自身未叫苹果商店辞退,这整个还无见面发生。虽然是波之味道像药物一样苦不堪言,但是本人思念病人要服用它。有时,生活会对而一头一击,这时不要丧失信心。我坚信,唯一被自己保持发展的动力,就是自个儿疼自己举行的事务。你得找到您喜爱之物。无论对民众,还是于情侣,都是这么。你的办事是若人生的特别非常片段,真正叫而倍感满足的唯一方法,就是失去举行而心里中之伟工作。做成伟大工作的唯一方式,就是热衷你自己举行的政工。如果你还未曾找到这么的工作,那便继续找,不要妥协。就如与内心有关的外工作一样,当你找到的上,你自己会分晓的。并且和所有伟大之情感一样,时间越久,它的景况会更换得更加好。所以,不停歇地搜索,直到找到了,不要妥协。

My third story is about death.

自之老三单故事是关于去世之。

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live
each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be
right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: “If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in
a row, I know I need to change something.

十七年度的时候,我念到均等句话,大意是这样的:”如果您将各国一样天且当做生命的尾声一上,那么将来你顶可能过上正确的生存。”它于自身留给了好死的记忆,过去33年来,我每天早晨关押正在镜子问自己:”如果今天凡是人生的结尾一龙,我会不会见甘愿去做今天将如举行的事务?”无论何时,如果连接众多龙,答案都是NO,我便亮得作出变动了。

Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever
encountered to help me make the big choices in life. Because almost
everything — all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure – these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not to
follow your heart.

牢记好赶紧即用大去,这是自己发现的最为重点的工具,帮助我做出人生受到的要决定。因为几所有事务—-外人的想,内心之耀武扬威,对于破产或出丑的恐怖—-所有这些业务在已故前,都见面消退,只留那些真正要的工作。记住您将死,这是自个儿所知道最好点子,免于念念不忘记您也许会见去某件东西。你已赤身裸体了,没有理由未从你的衷心。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even
know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly
a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no
longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get
my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die. It means
to try to tell your kids everything you thought you’d have the next 10
years to tell them in just a few months. It means to make sure
everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for
your family. It means to say your goodbyes.

大体一年前,我吃诊断得矣癌症。早晨7点半,我举行了一如既往不善全身扫描,它知道地亮本人之胰脏上发一个肉瘤。我那时还还不了解胰脏是啊。医生告知我,已经得以得,那是一致栽无法治疗的癌症,我之人命预计不跳3至6单月。医生建议我回家拿作业安排好,这是医生对”将要死亡”的表达方式。它意味着,你如果碰着拿你本以为未来10年才对子女辈说的工作,放正几个月里告知她们。它表示,你要规定把本来件业务都配置好,使得对于你的骨肉来说,一切变得硬着头皮的简易。它表示,你如果和全体告别。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and
into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells
from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that
when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying
because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that
is curable with surgery. I had the surgery and I’m fine now.

一整天,我无时无刻不思量方老诊断。当天夕,我做了一个活检,医生用内窥镜塞进自家之咽喉,穿过胃,进入肠子,又从而同干净针刺上胰脏,从瘤及抱部分细胞。我充分镇静,但是自己的老婆(她也参加)告诉自己,当医生从显微镜观察那些细胞时,他们开发生惊讶,因为他们发觉那么是平等栽好难得的胰腺癌,可以透过手术康复。我开了手术,现在感蛮好。

This was the closest I’ve been to facing death, and I hope its the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now
say this to you with a bit more certainty than when death was a useful
but purely intellectual concept:

那是自个儿最好相仿死亡的天天,我想以后几十年都是这样。有了这样的经历,对本人来说,死亡就是不仅是一样种植纯粹智力上之实惠概念,我好重复确定地告诉你们:

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to
die to get there. And yet death is the destination we all share. No one
has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very
likely the single best invention of Life. It is Life’s change agent. It
clears out the old to make way for the new. Right now the new is you,
but someday not too long from now, you will gradually become the old and
be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.

靡丁思念大,甚至那些渴望升可天堂之人也未思特别。但是,死亡是咱有人都不可避免的人生巅峰。没有人得规避。事情可能理所当然就活该这么,因为死亡很可能是活受到最好之单项发明。它是为生改变的一致种手段。它清理旧的等同替,为新的时创造空间。现在你们是新人,但是于并无太老的某某平等上,你们用慢慢变成原有的如出一辙代表,被清理出来。很对不起,我莫思说得如此戏剧化,但是实际就是是这般。

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.
Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other
people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly want
to become. Everything else is secondary.

你们的日少于,所以不要拿它们浪费在过其他人的活着。不要让教条束缚,那是其他人思考的结果。不要为其他人的看法淹没你自己心中之动静。最要的凡,你而有胆跟随你的心中和直觉。某种程度上,它们既知晓您真的想只要改成什么样子。其他有工作还是从的。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park,
and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late
1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all
made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of
like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was
idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.

我年轻的时,有一致遵循奇妙之出版物,叫做《地球商品目录》(The Whole Earth
Catalog),那是咱们那一代人的圣经之一。它是由于一个称作Stewart
Brand的人,在距离这里不多的Menlo公园创造的。他诗歌一般地用她带至了凡。那是六十年代末期,个人电脑以及桌面出版还从未出版,它是由于打字机、剪刀及千篇一律不成成像照相机做成的。它多少像纸质的Google,不过是以Google诞生35年之前。它满载了理想主义,包含了过多心灵手巧的家伙及远大之想法。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
and then when it had run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final
issue was a photograph of an early morning country road, the kind you
might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath
it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell
message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always
wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish
that for you.

Stewart和外的团组织发行了几乎希望《地球商品目录》,然后他们顺其自然地出了最终一盼望。那是70年份中,我和你们现在同大。最后一期待的封底,有同一帧清晨农村公路之像,如果您嗜冒险,那便是若恐怕会见增加便车旅行的那种道路。在它下面有相同执字:”保持饥饿,保持愚蠢”。我连续要自己可得这或多或少。现在,你们将毕业,开始新的旅程,我呢这么地祝福你们。

Stay Hungry. Stay Foolish.

保饥饿,保持愚蠢。

Thank you all very much.

非常感谢各位。